Nossos Parceiros

segunda-feira, 3 de maio de 2010

Vestes corais

View Comments
As vestes corais são aquelas usadas pelos clérigos para assistir, de um local de destaque, a Santa Missa, modo laico, i.e., sem a celebrar, e outros atos litúrgicos. Igualmente, são usadas para presidir o Ofício das Leituras, bem como outras horas canônicas celebradas sem grande solenidade, e também quando se dirigem publicamente para a igreja ou dela regressam.

Por fim, podem-se usar vestes corais, facultativamente, para orações privadas e atos de piedade em local sagrado.

O Bispo (cf. CB, 1199-1202) , além do anel, que deve sempre portar, usa como vestes corais, nesta ordem:

* veste talar (batina) violeta;
* faixa de seda violeta, guarnecida com franjas de seda nas duas extremidades;
* roque ou sobrepeliz sobre a batina;
* mozeta (murça) violeta sem capuz, sobre a sobrepeliz
* cruz peitoral com cordão verde entrançado de ouro, sobre a mozeta;
* solidéu violeta;
* barrete violeta, com borla, sobre o solidéu;
* meias violetas;
* sapatos pretos sem fivelas.

Dentro da sua própria Diocese, em festividades especiais, pode usar, além disso, a capa magna violeta.

A mozeta pode ser substituída, segundo o costume, pela manteleta violeta.

Os Cardeais (cf. ibidem, 1205) usam as mesmas vestes corais, exceto que a cor, de violeta, passa a ser vermelha, e o cordão da cruz peitoral é de cor vermelha entrançado de ouro.

Alguns oficiais da Cúria Romana, quais sejam os Prelados superiores dos vários dicastérios que não sejam, porventura, Bispos, os auditores do Tribunal da Rota Romana, o promotor geral da justiça, o defensor do vínculo no Supremo Tribunal da Signatura Apostólica, os protonotários apostólicos numerários e os clérigos da Câmara Apostólica, usam a batina violeta com faixa violeta guarnecida de franjas de seda, roquete ou sobrepeliz, manteleta (mas não mozeta) violeta, e barrete preto com borla vermelha. Já os protonotários apostólicos supranumerários e os Prelados honorários de Sua Santidade vestem batina violeta e faixa violeta de seda, guarnecida com franjas, sobrepeliz e barrete preto. Por sua vez, os Capelães de Sua Santidade, usam a batina preta com debruns e demais ornatos violetas, com faixa de seda também violeta, e a sobrepeliz por cima (cf. ibidem, 1205).

Os sacerdotes e diáconos usam, como vestes corais, se forem diocesanos ou religiosos sem hábito próprio, a batina preta com sobrepeliz e meias pretas. Podem usar barrete preto, com ou sem solidéu preto, e, segundo o costume, mozeta preta por cima da sobrepeliz. Se forem cônegos usam sempre, por cima da sobrepeliz, a mozeta preta ou cinza, e, se não forem beneficiários, também o cordão violeta. Sacerdotes e diáconos religiosos com hábito próprio, usam-no, como vestes corais, sem a sobrepeliz (a qual é envergada sobre o hábito somente quando servem à Missa como acólitos) (cf. ibidem, 1210).

Além das vestes corais, para uso dos clérigos em cerimônias quando nelas presentes em local de destaque, sem as celebrar, existem outras vestes previstas para alguns atos.


Se tais atos forem solenes, o Bispo usa:

* veste talar (batina) preta, com cordão, orla, costuras, caseado e botões vermelhos, com ou sem romeira preta (avivada com cordão vermelho);
* faixa de seda violeta, guarnecida com franjas de seda nas duas extremidades;
* cruz peitoral pendente de cordão simples (que não precisa ser verde e ouro como na veste coral);
* solidéu violeta.


As meias podem ser pretas ou violetas, à escolha. É possível também usar um chapéu de aba larga, preto, e, oportunamente, adornado com cordões e borlas verdes (que é a cor heráldica episcopal).

Em ocasiões mais solenes, pode-se usar o ferraiolo (manto talar amplo), na cor violeta. O manto talar amplo distingue-se da capa magna, que é maior, mais comprida. Em ocasiões mais simples, pode-se usar uma capa preta com uma romeira.

Para os Cardeais, as vestes em atos solenes fora das celebrações litúrgicas são as mesmas dos Bispos, mudado o violeta para o vermelho, como nas vestes corais.

Aqueles oficiais da Cúria Romana já referidos e também os protonotários apostólicos supranumerários usam batina preta com debruns e ornatos vermelhos (sem romeira), faixa de seda violeta com franjas igualmente de seda, facultativamente o ferraiolo violeta, e meias pretas com sapatos comuns sem fivelas. Já os Prelados honorários de Sua Santidade usam essas mesmas vestes, mas sem o ferraiolo. E os Capelães de Sua Santidade vestem as mesmas vestes dos Prelados honorários, porém com os debruns e ornatos violetas.

A veste talar (tanto a coral quanto a para atos solenes não-litúrgicos) é usada, com sobrepeliz, quando as rubricas prescrevem seu uso para a celebração de alguns atos litúrgicos.

No uso corrente, todos os clérigos devem usar, a teor do Código de Direito Canônico (cf. cân. 284), os trajes eclesiásticos. Regulares o hábito de seu instituto, e seculares (bem como regulares sem hábito próprio, e mesmo aqueles que o tenham em algumas ocasiões) a batina preta. O Bispo pode usar tanto a batina preta simples, igual aos sacerdotes e diáconos, como também a batina preta (com ou sem ornatos vermelhos), com solidéu e faixa violeta (não necessariamente de seda). O Cardeal usa a mesma veste do Bispo, mas o solidéu e a faixa são vermelhos. Bispos e Cardeais religiosos podem usar o hábito de seu instituto. Todos, sacerdotes, diáconos permanentes, Bispos e Cardeais, religiosos ou diocesanos, devem, se não trajarem batina, usar camisa com colarinho romano (clergyman), preferencialmente preta, e com roupa distinta (calça social e paletó). Bispos e Cardeais, de batina ou de clergyman, usam a cruz peitoral sustentada por uma corrente, bem como o anel. A batina preta, para diáconos, sacerdotes e Bispos pode ser trocada pela branca, por indulto ou costume, em regiões muito quentes.

O Papa usa sempre batina branca.

O roquete e a sobrepeliz, vistos acima, são muitíssimo parecidos. As diferenças entre ambos são: o roquete, mais estreito, e tem suas mangas bem unidas às da batina, notadamente os punhos, além de sempre ter rendas; já a sobrepeliz, mais larga, com punhos mais soltos, mangas não rentes à batina, e as rendas são inexistentes ou em menor quantidade. O roquete só é usado por Bispos e outros Prelados com privilégio para tal. Já a sobrepeliz é para todos os ministros, ordenados ou não. Na administração dos sacramentos fora da Missa ou presidência de outro ato litúrgico, se usa sempre sobrepeliz, mesmo que quem administre ou presida seja Bispo ou Prelado com privilégio. Já quando se usa a veste coral, para assistir celebrações litúrgicas, a veste adequada é o roquete (para aqueles que podem usar, claro, i.e., Bispo ou Prelado com privilégio), mas que pode sempre ser substituído pela sobrepeliz. O sacerdote e o diácono, assim como acólitos, usam sempre sobrepeliz, nunca roquete.

Lembramos que os hábitos que não sejam especificamente talares, i.e., que não cheguem aos tornozelos, não podem ter sobre si a sobrepeliz nem o roquete. Nesse caso, o sacerdote, se o enverga, usa a alva ou coloca uma batina em vez do hábito, para, aí sim, envergar a sobrepeliz.

Aprendendo o Latim (Parte II)

View Comments

O latim, quando disciplina obrigatória dos currículos escolares, era língua destacada, de aprendizagem difícil e, em alguns casos, desesperadora. A razão disso é que nossa língua-mãe tem outras maneiras de construir suas orações. O latim é língua sintética, isto é, seus vocábulos e sua fraseologia são de extrema concisão. Com dois termos, pode formular uma oração que, nas línguas derivadas, teria meia dúzia de palavras. Veja esta inscrição nos antigos cemitérios: MORITURI MORTUIS que, traduzida para o português, teria a seguinte redação: "Aqueles que um dia hão de morrer (oferecem, dedicam aos mortos".

A dificuldade na aprendizagem do latim é que não há condições de ensiná-lo como se ensinam as línguas modernas. Uma saída didática é utilizar-se dos cantos gregorianos. Por exemplo: para aprender o francês, o inglês, o espanhol, etc., você só precisa adquirir vocabulário, conjugar os verbos, ter noções de gênero e número e se exercitar na língua. No fundo, é um simples processo de memorização de regras e vocábulos. O latim, não. Você pode decorar todos os termos latinos, conjugar todos os verbos, saber de cor e salteado as cinco declinações e, apesar disso, não ser capaz de construir uma única oração, se não tiver sólidos conhecimentos de análise sintática. Este é o segredo da aprendizagem da língua latina. Se você não souber o que é sujeito, predicado, objeto direto ou indireto, complemento restritivo, adjunto adverbial, etc, o latim será língua cifrada para você.

Por isso, é lamentável que tenha sido retirado do currículo secundário, pois exercitar-se na língua latina é um método excelente de desenvolver o raciocínio, dar ordem às idéias, ter perfeito conhecimento das funções da palavra e aprender a redigir com clareza e correção.

Aqui o áudio da oração "Ave Maria":



Em gregoriano:




Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum. Benedicta tu in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta María,  Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

a) O Alfabeto.

O alfabeto latino clássico consta das seguintes letras:

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T V

às quais se acrescentam os símbolos Æ e Œ para a representação dos ditongos AE e OE, respectivamente.

As letras K Y Z são usadas na grafia de palavras oriundas do Grego.

As letras J e U foram criadas tardiamente para se distinguir, na escrita, entre o I e o V vogal e semivogal.

O Latim propriamente dito não utiliza nenhum acento. Porém, em obras didáticas, costuma-se colocar um acento sobre as vogais para indicar sua duração. As vogais longas são representadas com o acento conhecido como MACRON: Ā Ē Ī Ō Ū; e as vogais breves são marcadas com a BRACHIA: Ă Ĕ Ĭ Ŏ Ŭ.


domingo, 2 de maio de 2010

Uma Igreja dos EUA adota AD ORIENTEM para todas as Missas

View Comments

Fonte: http://www.newliturgicalmovement.org/2010/03/st-marys-salem-restores-ad-orientem.html

Traduzido por Luís Augusto - membro da ARS

 

Após dois anos e meio de catequeses tanto do púlpito como em seções de boletins, pelo uso do arranjo Beneditino do altar, bem como por celebrações ocasionais da Missa ad orientem (Nota do SaL: versus Deum) para várias festas e tempos do ano litúrgico, a Igreja de Santa Maria em Salem, Dakota do Sul restaurou completa e inteiramente a celebração ad orientem para todas as Missas paroquiais (Nota do SaL: Missas na forma ORDINÁRIA, i.e., no rito MODERNO, PÓS-CONCILIAR)

Como parte disto restauraram o uso do altar-mor original, que mais uma vez é o altar central e primário da igreja.

Foto da Igreja na Páscoa de 2009 (Nota do SaL: que já era bonita, e tinha um altar versus populum muito digno):

Foto da Igreja atualmente:

O altar e a direção da oração litúrgica devem ser uma matéria de particular consideração, a que se deve voltar a atenção acerca do quão profundamente isto pode influenciar nosso foco e enfatizar nossa orientação dentro da sagrada liturgia - e isto tanto para o clero como para os fieis.

Pe. Martin Lawrence, vigário de Santa Maria, deve ser felicitado muito justamente por sua visão a este respeito, e por realçar isso, com uma abordagem estratégica, mais ainda.

Filipinas: Missa Pontifical na forma extraordinária

View Comments

Celebrada na festa de São Pedro Canísio, dia 27 de abril, pelo Bispo de Novaliches, o filipino Dom Antonio Tobias, na capela dos Frades Franciscanos da Imaculada.

Multplicam-se iniciativas desse naipe mundo afora. E no Brasil, quando serão populares as Missas Ponficais, quer no rito antigo, quer no moderno?

Abaixo, as fotos, "furtadas" do Rorate Caeli:









Um Batismo na forma extraordinária, em Recife, PE

View Comments
Por José Claudemir Pacheco Junior

Não há nada mais necessário ao homem do que o Santo Batismo, meio pelo qual ele é perdoado de todos os seus pecados – sobretudo o pecado original -, recupera a Graça Santificante e renasce da água e do Espírito (cf. Jo 3, 5), tornando-se um homem novo, templo do Espírito Santo, filho adotivo de Deus e participante, pela Graça, de Sua natureza divina. O Batismo é, portanto, a porta de entrada para a Igreja, Corpo Místico de Cristo, e a porta para os demais sacramentos.


Tais características fazem do Batismo uma realidade de fácil representação através de sinais visíveis, e a Igreja soube, ao longo dos séculos, beneficiar-se de tal facilidade para enriquecer a cerimônia sacramental que envolve o Batismo. Antes da reforma dos livros litúrgicos em 1970, toda essa riqueza simbólica do rito batismal era ainda mais perceptível. Com a reforma, algumas coisas foram acrescentadas ao rito - trazendo-o mais para o contexto da liturgia da palavra, com leituras etc - e outras foram suprimidas, tirando um pouco da riqueza simbólica e pedagógica presente no rito tradicional.


Com a promulgação do motu proprio Summorum Pontificum em 2007 pelo Santo Padre Bento XVI, foi facultado aos párocos o poder de fazer uso dos rituais tradicionais de alguns sacramentos – entre eles o Batismo – nos termos a seguir:


Art. 9 § 1º - O pároco, após ter considerado tudo antecipadamente, pode conceder a licença para usar o ritual precedente na administração dos sacramentos do Batismo, do Matrimônio, da Penitência e da Unção dos Enfermos, se o requer o bem das almas.


Sabendo deste benefício generosamente concedido pelo Santo Padre, fizemos a opção pelo rito tradicional do batismo para que marcasse com toda a sua beleza litúrgica o início da caminhada cristã de nossa amada filha, Ana Catarina. Para isso, solicitamos ao nosso pároco, o Pe. Nildo Leal de Sá, que nos concedesse tal licença. Como não poderia se esperar diferente, o padre prontamente a concedeu e a cerimônia foi realizada aos 17 de Outubro de 2009, na Matriz de São Sebastião e São Cristóvão, Recife.


Entre os tantos aspectos e detalhes presentes no rito tradicional do Batismo, destacamos os seguintes:


1- A pia batismal é posicionada próxima à porta da Igreja – em algumas igrejas mais antigas a pia era construída do lado de fora -, simbolizando que o Batismo é a porta de entrada para a Igreja, é o Sacramento que nos tira do mundo e nos coloca na Comunhão dos Santos. Portanto, sacerdote, pais, padrinhos e demais presentes recebem o catecúmeno na porta da Igreja;


2- Uma pitada de sal exorcizado é colocada na boca da criança, enquanto o padre recita algumas orações. O “sal da sabedoria” representa o sabor com o qual o cristão deve temperar o mundo (cf. Mt 5, 13);


3- Ao final da primeira etapa da cerimônia - a introdução na Igreja -, o sacerdote realiza alguns exorcismos sobre a criança, pedindo ao Deus Altíssimo que a liberte do pecado e da escravidão de Satanás. Os exorcismos foram realizados em língua latina, não apenas pela beleza e da língua universal da Igreja, mas, também por conta da dureza das palavras que são usadas durante os exorcismos;


4- Após a primeira etapa da cerimônia, todos seguem a criança em direção à pia batismal rezando o Credo e o Pai Nosso em lugar da criança (os candidatos na idade da razão devem recitar publicamente estas orações recebidas pela Tradição da Igreja). O último exorcismo é realizado e os padrinhos, no lugar da criança, renunciam a Satanás;


5- O padre, então, dá início ao Batismo propriamente dito, dando fim à parte preparatória ou penitencial do rito. A cor da estola do sacerdote, que antes era roxa, agora passa a ser branca, pois o Batismo também simboliza a passagem da morte para a vida, da morte para o pecado para a vida da Graça;


6- Após o Batismo, a criança recebe a veste branca “que deverá ser levada sem mancha até o tribunal de Nosso Senhor Jesus Cristo” e a vela acesa que simboliza a luz da Fé e da Graça recebida no Batismo. Por fim a criança é consagrada a Nossa Senhora.


Para melhor ilustrar o acontecimento, compartilhamos convosco algumas fotos que foram tiradas durante a cerimônia.




Missa Afro = Inculturação? (Parte II)

View Comments

 

Gostaria de responder ao comentário anônimo de 1 de maio de 2010 16:48 no post  Missa Afro = Inculturação?. Como vou precisar de espaço, em vez de responder lá no formulário de comentários, decidi fazê-lo em post próprio.

Primeiramente, penso que é covardia apresentar-se para criticar de forma tão agressiva sem sequer se identificar. Mas, de qualquer forma, não receberei a crítica como uma ofensa, mas como válida, já que me deu a oportunidade de pesquisar e aprender mais.

Em geral, nossa abordagem é positiva, ou seja, pela apresentação de bons exemplos, mas às vezes as críticas a “excessos de criatividade litúrgica” se fazem necessárias, como nos casos das Missas Afro, que tentam nos “vender” como inculturação, mas que não o são em verdade.

O caríssimo anônimo diz que a Missa Afro não é inculturação, é apenas adaptação do rito Romano, com “enriquecimento” simbólico nas expressões litúrgicas; alega, ainda, que os elementos inseridos (dança, música percussiva, oferta de alimentos, uso de roupas coloridas) são parte da cultura brasileira; acrescenta que adaptações já estão previstas na SC (30-42) e que as Conferências Episcopais Latino-Americanas e a CNBB sancionaram esse tipo de celebração que remonta os anos 70. Por fim, diz que as normas litúrgicas existem justamente para que as expressões de fé não sejam a repetição morta da lei.

Imagino que o anônimo considera a liturgia católica muito pobre, pois segundo ele, necessita de “enriquecimento” simbólico, quando, na verdade, nossa liturgia é riquíssima e plena de significado, não sendo necessária a inserção de qualquer elemento a ela estranho.

A dança, música alegre, oferta de alimentos, uso de roupas coloridas, tudo isso inegavelmente faz parte de nossa cultura, e está presente, por exemplo, nas festas populares, como as festas juninas, em que usam-se roupas coloridas, dança-se quadrilha, cantam-se músicas alegres, nas procissões, na religiosidade popular, como os pãezinhos de Santo Antônio, ou os doces no dia de São Cosme e São Damião… e muitos outros exemplos.

Já a vivência litúrgica de nosso país começou cedo (assim que chegaram, os portugueses mandaram rezar uma Missa, como aprendemos nos livros de história), e depois de séculos, já assimilamos completamente a noção de sagrado, de silêncio, de contemplação. Não dependemos de adaptações – muito menos de inculturação - para compreendermos e participarmos dos mistérios sagrados.

Toda adaptação deve ser proposta para auxiliar a percepção do mistério, como podemos ler na IGMR:

Para que a celebração corresponda mais plenamente às normas e ao espírito da sagrada Liturgia, nesta Instrução e no Ordinário da Missa propõem-se algumas ulteriores adaptações, que são da competência ou do Bispo diocesano ou das Conferências Episcopais. (IGMR, capítulo IX, n° 386).

Veja que a celebração deve corresponder às normas e ao espírito litúrgico, não sendo lícito “jogar as normas para o alto” em nome de um suposto “enriquecimento” simbólico.

Bom, o anônimo nos diz que a CNBB sancionou a Missa Afro (mas não trouxe citação de nenhum documento que o prove). Será que a CNBB tem alçada para tal? Vejamos.

Existem dois tipos de modificações no rito que, a princípio, poderiam ser feitas: a adaptação e a inculturação.

As adaptações são intervenções menos radicais, e começam pela tradução dos textos do Missal para a língua vernácula da Igreja local.(IGMR, cap IX, n° 389). Podemos citar como exemplo as Orações Eucarísticas utilizadas aqui no Brasil, que contêm respostas que não existem no original.

Prosseguindo na leitura da IGMR:

Pertence às Conferências Episcopais definir as adaptações que se indicam nesta Instrução geral e no Ordinário da Missa e que, depois de confirmadas pela Sé Apostólica, hão-de ser introduzidas no próprio Missal, tais como:

– os gestos e as atitudes corporais dos fiéis (cf. acima, nn. 43).

– o gesto de veneração do altar e do Evangeliário (cf. acima, n. 273);

– os textos dos cânticos de entrada, para a apresentação dos dons e da Comunhão (cf. acima, nn. 48, 74, 87);

– as leituras da Sagrada Escritura a utilizar em situações particulares (cf. acima, n. 362);

– a forma de dar a paz (cf. acima, n. 82);

– o modo de receber a sagrada Comunhão (cf. acima, nn. 160, 283);

– o material do altar e das alfaias sagradas, principalmente dos vasos sagrados, e também o material, a forma e a cor das vestes litúrgicas (cf. acima, nn. 301, 326, 329, 339, 342-346).

Poderão ser introduzidos no Missal Romano, em lugar conveniente, os Directórios ou as Orientações pastorais que as Conferências Episcopais julgarem úteis, previamente confirmados pela Sé Apostólica. (IGMR, cap IX, n° 390)

Vemos então que a última palavra sobre quaisquer alterações no rito romano, ainda que definidas pela Conferência episcopal, é da Santa Sé. Gostaria então que o caro anônimo então trouxesse aqui o documento da Santa Sé aprovando as alterações promovidas pela CNBB no rito para instituir a “Missa Afro”.

Continuo citando a IGMR (grifos meus):

395. Por fim, se a participação dos fiéis e o seu bem espiritual exigirem adaptações e diversidades mais profundas, para que a celebração sagrada corresponda à índole e às tradições dos diversos povos, as Conferências Episcopais, de acordo com o art. 40 da Constituição sobre a sagrada Liturgia, poderão propô-las à Sé Apostólica, e introduzi-las com o seu consentimento, sobretudo naqueles povos onde o Evangelho foi anunciado mais recentemente. (o que não é o caso do Brasil) [156] Observem-se atentamente as normas especiais dadas pela Instrução «A Liturgia romana e a inculturação».[157]

Quanto ao modo de agir neste assunto, proceda-se da seguinte maneira:

Em primeiro lugar, exponha-se à Sé Apostólica uma pormenorizada proposta prévia para que, concedidas as devidas faculdades, se proceda à elaboração de cada adaptação.

Uma vez aprovadas estas propostas pela Sé Apostólica, levem-se a cabo as experimentações pelo tempo e nos lugares estabelecidos. Se for o caso, terminado o tempo de experimentação, a Conferência Episcopal determinará a prossecução das adaptações e submeterá ao juízo da Sé Apostólica a formulação amadurecida do assunto.[158]

396. Antes, porém, de se chegar às novas adaptações, principalmente às mais profundas, há-de cuidar-se com diligência da promoção sapiente e ordenada da devida instrução do clero e fiéis, hão-de pôr-se em prática as faculdades já previstas e aplicar-se-ão plenamente as normas pastorais correspondentes ao espírito da celebração.

397. Observe-se também o princípio segundo o qual cada Igreja particular deve estar de acordo com a Igreja universal, não só na doutrina da fé e nos sinais sacramentais, mas também nos usos universalmente recebidos de uma ininterrupta tradição apostólica, a qual deve observar-se, não só para evitar os erros, mas também para transmitir a integridade da fé, porque a “norma da oração” (lex orandi) da Igreja corresponde à sua “norma da fé” (lex credendi).[159]

O Rito romano constitui uma parte notável e preciosa do tesouro litúrgico e do património da Igreja católica, cujas riquezas concorrem para o bem de toda a Igreja, pelo que perdê-las seria prejudicá-la gravemente. (E não precisa de “enriquecimento simbólico com a inserção de elementos sincréticos de outras religiões).

Esse Rito, no decurso dos séculos, não só conservou usos litúrgicos originários da cidade de Roma, mas também integrou em si, de modo profundo, orgânico e harmónico, outros elementos derivados dos costumes e do engenho de diversos povos e de várias Igrejas particulares, tanto do Ocidente como do Oriente, adquirindo, assim, um certo carácter supra-regional. No nosso tempo, a identidade e a expressão unitária deste Rito encontra-se nas edições típicas dos livros litúrgicos promulgadas por autoridade dos Sumos Pontífices e nos livros litúrgicos que lhes correspondem, aprovados pelas Conferências Episcopais para os seus territórios e confirmados pela Sé Apostólica.[160]

398. A norma estabelecida pelo II Concílio do Vaticano, segundo a qual as inovações na reforma litúrgica só se devem fazer se o exigir uma verdadeira e certa utilidade da Igreja, e procurando que as novas formas como que cresçam organicamente das que já existem,[161] também deve aplicar-se à inculturação do Rito romano.[162] Além disso a inculturação precisa de bastante tempo, para não contaminar repentina e incautamente a autêntica tradição litúrgica.

[156] II Conc. do Vaticano, Const. sobre a sagrada Liturgia, Sacrosanctum Concilium, 37-40.

[157] Cf. Congregação do Culto Divino e Disciplina dos Sacramentos, Instr. Varietates legitimae, de 25 de Janeiro 1994, 54.62-69: AAS 87 (1995) 308-309, 311-313.

[158] Cf. Ibidem, 66-68: AAS 87 (1995) 313.

[159] Cf. Ibidem, 26-27: AAS 87 (1995) 298-299.

[160] Cf. João Paulo II, Carta Ap. Vicesimus quintus annus, 4 de Dezembro 1988, 16: AAS 81 (1989) 912; Congregação do Culto Divino e Disciplina dos Sacramentos, Instr. Varietates legitimae, de 25 de Janeiro 1994, 2, 36: AAS 87 (1995) 288, 302.

[161] Cf. II Conc. do Vaticano, Const. sobre a sagrada Liturgia, Sacrosanctum Concilium, 23.

[162] Cf. Congregação do Culto Divino e Disciplina dos Sacramentos, Instr. Varietates legitimae, de 25 de Janeiro 1994, 46: AAS 87 (1995) 306.

Vai no mesmo sentido a Instrução Varietates Legitimae (1994), que cito na versão em espanhol [meus comentários em vermelho]

52. La constitución Sacrosanctum concilium tenía presente una inculturación del rito romano al decretar las Normas para adap­tar la liturgia a la mentalidad y tradiciones de los pueblos, al pre­ver medidas de adaptación en los mismos libros litúrgicos (cf. nn. 53-61), y al permitir en ciertos casos, especialmente en los países de misión, adaptaciones más profundas (cf. nn. 63-64).

(…)

63. A pesar de las medidas de adaptación previstas ya en los li­bros litúrgicos, puede suceder «que en ciertos lugares y circuns­tancias urja una adaptación más profunda de la liturgia, lo que implica mayores dificultades» (138). No se trata en tales casos de adaptación dentro del marco previsto en las Institutiones ge­nerales y Praenotanda de los libros litúrgicos.

Esto supone que una Conferencia episcopal ha empleado ante todo los recursos ofrecidos por los libros litúrgicos, ha evaluado el funcionamiento de las adaptaciones ya realizadas y ha proce­dido, donde ha sido preciso a su revisión, antes de tomar la ini­ciativa de una adaptación más profunda.

[ou seja, para a conferência episcopal submeter à Santa Sé uma proposta de adaptações mais radicais, deve ter esgotado todas as possibilidades de adaptação oferecidas pelos livros litúrgicos, deve ter avaliado as adaptações já introduzidas e até talvez revisado estas adaptações antes de prosseguir com adaptações mais profundas.]

La utilidad o la necesidad de esa adaptación puede manifestar­se respecto a alguno de los puntos enumerados anteriormente (cf. nn. 53-61) sin que afecte a los demás. Adaptaciones de esta especie no pretenden una transformación del rito romano, sino que se sitúan dentro del mismo.

64. En este caso, uno o varios obispos pueden exponer a sus hermanos en el episcopado de su Conferencia las dificultades que subsisten para la participación de sus fieles, y examinar con ellos la oportunidad de introducir adaptaciones más profundas si es que el bien de las almas lo exige verdaderamente (139).

Después, corresponde a la Conferencia episcopal proponer a la Sede apostólica, según el procedimiento establecido más abajo, las modificaciones que desea adoptar (140).

[a conferência episcopal deve propor à Sé Apostólica as modificações que deseja adotar seguindo o procedimento determinado na mesma instrução Varietates Legitimae, n°s 65 a 69, que estabelece todos os passos para a proposta de inculturação, com a palavra final da Congregação para o Culto Divino e Disciplina dos Sacramentos]

La Congregación para el culto divino y la disciplina de los sa­cramentos se declara dispuesta a aceptar las proposiciones de las Conferencias episcopales, a examinarlas teniendo en cuenta el bien de las Iglesias locales interesadas y el bien común de to­da la Iglesia, y a acompañar el proceso de inculturación en don­de sea útil o necesario, según los principios expuestos en esta Instrucción (cf. nn. 33-51), con un espíritu de colaboración con­fiada y de responsabilidad compartida.

O cuidado da Santa Sé com o rito Romano é tamanho, que até as menores adaptações devem passar pela Santa Sé, como se pode ver na IGMR. Cabe à Conferência Episcopal propor a adaptação, não implementá-la autonomamente.

Portanto, a não ser que a CNBB tenha recebido alguma espécie de delegação de poderes para fazê-lo, o que nosso anônimo também não esclareceu, ela não tem poderes para instituir e promover de forma autônoma as “Missas Afro”, e, se o fizesse, estaria usurpando a competência da Santa Sé.

Por último e não menos importante, gostaria de ressaltar que para quem cultiva o verdadeiro espírito litúrgico, uma Missa bem celebrada conforme as normas jamais será uma repetição morta de fórmulas e regras, uma vez que é Nosso Senhor vivo e presente no altar, doando-se em sacrifício – um sacrifício perfeito.

Cito o Papa Bento XVI, em sua visita ad limina aos bispos do Brasil (grifos meus)

Uma menor atenção que por vezes é prestada ao culto do Santíssimo Sacramento é indício e causa de escurecimento do sentido cristão do mistério, como sucede quando na Santa Missa já não aparece como proeminente e operante Jesus, mas uma comunidade atarefada com muitas coisas em vez de estar recolhida e deixar-se atrair para o Único necessário: o seu Senhor. (…) Se na liturgia não emergisse a figura de Cristo, que está no seu princípio e está realmente presente para a tornar válida, já não teríamos a liturgia cristã, toda dependente do Senhor e toda suspensa da sua presença criadora.

Como estão distantes de tudo isto quantos, em nome da inculturação, decaem no sincretismo introduzindo ritos tomados de outras religiões ou particularismos culturais na celebração da Santa Missa (cf. Redemptionis Sacramentum, 79)! O mistério eucarístico é um «dom demasiado grande – escrevia o meu venerável predecessor o Papa João Paulo II – para suportar ambigüidades e reduções», particularmente quando, «despojado do seu valor sacrificial, é vivido como se em nada ultrapassasse o sentido e o valor de um encontro fraterno ao redor da mesa» (Enc. Ecclesia de Eucharistia, 10). Subjacente a várias das motivações aduzidas, está uma mentalidade incapaz de aceitar a possibilidade duma real intervenção divina neste mundo em socorro do homem. Este, porém, «descobre-se incapaz de repelir por si mesmo as arremetidas do inimigo: cada um sente-se como que preso com cadeias» (Const. Gaudium et spes, 13). A confissão duma intervenção redentora de Deus para mudar esta situação de alienação e de pecado é vista por quantos partilham a visão deísta como integralista, e o mesmo juízo é feito a propósito de um sinal sacramental que torna presente o sacrifício redentor. Mais aceitável, a seus olhos, seria a celebração de um sinal que corresponda a um vago sentimento de comunidade.

Mas o culto não pode nascer da nossa fantasia; seria um grito na escuridão ou uma simples auto-afirmação. A verdadeira liturgia supõe que Deus responda e nos mostre como podemos adorá-Lo. «A Igreja pode celebrar e adorar o mistério de Cristo presente na Eucaristia, precisamente porque o próprio Cristo Se deu primeiro a ela no sacrifício da Cruz» (Exort. ap.Sacramentum caritatis, 14). A Igreja vive desta presença e tem como razão de ser e existir ampliar esta presença ao mundo inteiro.

Desculpem se esse pseudo-artigo ficou muito longo, mas estas considerações eram necessárias . Não sou “douta”, muito menos em liturgia; o Sr. Anônimo não precisa, no entanto, confiar em mim, mas sim nos documentos magisteriais e no Papa, cujas palavras trouxe. Espero ter contribuído para a compreensão do zelo com que nossa Igreja preserva o rito Romano de contaminações – como as famigeradas “Missas Afro”.

sábado, 1 de maio de 2010

Aprendendo o Latim (Parte I)

View Comments

Importância e valor histórico

Dizem que o latim é língua morta, só porque já não é falado como no tempo dos patrícios romanos, de Cícero, Virgílio, etc. Ora, com este argumento, poder-se-ia dizer que o português falado no tempo de Camões é língua morta, pois ninguém hoje fala o português de quinhentos anos atrás. Mas Portugal, Brasil e outros países lusófonos da África e da Ásia continuam falando, fundamentalmente, a mesma língua de Camões, de Manuel Bernardes e Pe. Antônio Vieira.

Neste sentido, o latim continua sendo falado na Itália, na Espanha, em Portugal, na França, na Romênia e nos demais países de cultura latina. E se considerarmos a preponderância latina na modelação da própria cultura ocidental, o latim está hoje presente em todo o mundo, graças à expansão comercial e cultural do inglês. Apesar de suas raízes e de seu espírito saxônico, setenta por cento do vocábulos da língua inglesa são de origem latina. O latim chegou à Inglaterra trazido primeiro pelas legiões romanas, depois pelos missionários de Roma e mais tarde pela invasão normanda. Até o século XVI, a corte e as universidades inglesas tinham ainda o latim como língua oficial.

Hoje, pode-se afirmar sem risco de exagero, que o latim está presente em todas as principais línguas do mundo. Mais da metade da população do mundo fala línguas derivadas do latim ou de línguas que sofreram influência da cultura latina. Os antigos navegadores e colonizadores europeus deixaram, por onde passaram, a marca da cultura ocidental que é fundamentalmente latina.

Por que, precisamente nos países de língua latina, o latim é tão esquecido e até considerado como algo inútil, exótico, sem serventia nem utilidade?

Precisamos nos conscientizar de que falamos o latim. O português é o latim falado, no século XX, em Portugal, no Brasil, nos países lusófonos da África e da Ásia. O conhecimento do latim original é, no mínimo, necessário para o fortalecimento de nossa cultura, para melhor compreensão de nossa gramática, para aumentar nossa capacidade de raciocínio (para o que tem excepcional serventia) e nos manter cada vez mais fiéis a nossas raízes históricas e culturais.

O conhecimento básico da língua latina nos ajuda a falar e escrever melhor. Quem possui razoáveis conhecimentos do latim sabe, com facilidade, por exemplo, quando uma palavra se escreve com "z" ou com "s"; domina a sintaxe, por isso sabe pontuar corretamente as orações; aprende com facilidade outras línguas irmãs, o espanhol, o francês, o italiano e o romeno. O latim ajuda os juristas na compreensão dos princípios e das normas do Direito; os filósofos e teólogos a precisarem seus conceitos sem comprometimentos semânticos e ambiguidades; os cientistas a fixar os termos de suas descobertas e de suas definições; os filólogos a criar neologismos compatíveis com o espírito da língua, etc.

Fôssemos nós mais ciosos da riqueza de nossas origens, não estaríamos sofrendo hoje o vexame de receber termos latinos via idioma inglês e de os introduzir erroneamente no vernáculo. Querem um exemplo? O termo privacidade é uma excrescência linguística. A gramática e o espírito da língua portuguesa têm normas próprias para a formação e derivação de seus vocábulos. Jamais teríamos substituído privatividade por privacidade (de "privacy"), se tivéssemos mais conhecimento da nossa própria língua e mais amor às suas origens.

É isso que o Salvem a Liturgia também quer proporcionar aos seus leitores: uma formação básica acerca do latim!

A língua latina passou por uma longa evolução histórica, só vindo a alcançar seu apogeu cultural no século I antes de Cristo. Os estudiosos distribuem a evolução do latim em quatro etapas:
a) Latim pré-literário: até 250 a.C.
b) Latim arcaico: 250 a.C. a 106 a.C. Tradução da Odisséia por Lívio Andrônico (240 a.C.). Ortografia ainda não padronizada.
c) Latim clássico: 106 a.C. a 14 d.C. Ovídio, Cícero, Vergílio, Horácio, Tito Lívio, etc.
d) Latim pós-clássico: 14 d.C. até a Idade Média.

Santo Agostinho é considerado o último dos clássicos latinos. Na Idade Média, o latim era idioma corrente nas universidades, nas cortes, além de ser a língua oficial da Igreja - e isto, depois de utilizar por séculos o grego. Até o Concílio Vaticano II, toda a liturgia da Igreja Católica ocidental era em latim. A Igreja mantém como sua língua oficial, embora, depois do Vaticano II, tenha, em geral, caído em desuso. Até há três décadas, em Roma, nos institutos Gregorianum, Angelicum e outros, todas as atividades curriculares, escritas e orais, eram em latim. Não se admitia o uso de qualquer outro idioma, nem mesmo o italiano. Todos os documentos oficiais pontifícios (encíclicas, bulas, breves, decretos de nomeação de bispos, canonizações, etc) são registrados oficialmente em latim, em geral com grande apuro de estilo.

Foi na Idade Média que teve início a formação das chamadas línguas românticas ou neolatinas (o francês, o espanhol, o italiano, o português, o romeno, o provençal, o catalão e outras de menor importância) que resultaram da maneira de falar o latim em diferentes regiões da Europa.

Aqui, o áudio da primeira oração do Cristão: o Sinal da Cruz e também o Glória ao Pai, que você ouvir e também fazer download. A cada módulo do "Aprendendo o Latim", você poderá ouvir e também guardar as orações do cristão.


Signum Crucis
In nomine Patris + et Filii + et Spiritus + Sancti. Amen.



Gloria Patri
Glória Patri et Fílio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper et in saecula saeculórum. Amen.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Parceiros